干货 | 火到外网的“躺平”用英语怎么说?这个翻译亮了!
<img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/g180oQkQiaqycv6u2cCx8WJKrBXrUuib0xhW7uC9KovZMiciaaNVUo7hteAOT6yFVg5DFKf1Z1BYl0P9mr6qHFGPPA/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;">点击上方<span style="color: black;">“语言服务”</span> <span style="color: black;">能够</span>订阅<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/g180oQkQiaqx63eqyyaTCaCIbiaqp6cIjjoj08h2EG9Xou9Xxq7Xoibd0REzcTJRP4ziaDwH8oA9iaxaauwkZsW9lsg/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p><p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">近期</span>,“躺平”<span style="color: black;">作为</span>了网上最火的网络热词。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">网上查了一下,<span style="color: black;">便是</span>不管对方对你做什么事情,采取什么样的态度,你都不做任何的反应<span style="color: black;">或</span>反抗,<span style="color: black;">暗示</span>顺从,内心毫<span style="color: black;">没</span><span style="color: black;">波涛</span>。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2HfPic0aibPY9GRDUiapDeZTtQxHyIqzQNRcxKJ7tddic69zYf9LTA2F9IYA/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">经过</span>我的观察,“躺平文化”的诞生跟<span style="color: black;">另一</span>两个概念息息<span style="color: black;">关联</span>:“内卷”和“割韭菜”。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">“内卷”指的<span style="color: black;">便是</span><span style="color: black;">大众</span>疲于竞争,<span style="color: black;">持续</span>内耗,精疲力竭,最后啥都没得到。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">“割韭菜”是个老词儿了,大概<span style="color: black;">便是</span>说你的时间、精力、体力、金钱、<span style="color: black;">乃至</span>智力<span style="color: black;">持续</span>被权力方收割。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">“内卷”和“韭菜”以前我专门写过<span style="color: black;">文案</span>,请点击复习:</span><a style="color: black;"><span style="color: black;">内卷</span></a><span style="color: black;">、</span><a style="color: black;"><span style="color: black;">韭菜</span></a><span style="color: black;">。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">那样</span>“躺平”的核心<span style="color: black;">规律</span><span style="color: black;">便是</span>,<strong style="color: blue;">只要我躺平,内卷就卷不到我,镰刀就割不到我</strong>。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2HjVjiaic61Q5lEoAcBaIHCehO4hg30Lhy1GtDZrvQAs1ZxxibVx7dtYmSw/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">这个词的发明人是一个名不见经传的草根博主,他的每篇<span style="color: black;">文案</span>都宣扬“躺平”文化,号召<span style="color: black;">大众</span>用躺平来抵抗内卷,但遭到官媒批判,<span style="color: black;">此刻</span>貌似全网被禁了?</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">但躺平文化却在民间却<span style="color: black;">诱发</span><span style="color: black;">海量</span>共鸣,央视名嘴白岩松说了几句意见<span style="color: black;">区别</span>的话,竟遭群嘲。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2HzdP91QNBYcZbx7QTsHRjL5mg6vqLFLTnArsjrnnMib0hpkeoBSHPKGw/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2Hx2mzdMqh8pfY7ibKHdY3PV59fd3uxzfzJTLr2PPHuNR7n3NibaRm6YFw/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">由此可见,“躺平文化”在当代<span style="color: black;">青年</span>群体中的呼声有多高。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">今天暂且不论躺平是对是错(<span style="color: black;">重点</span>是看到白岩松被喷惨了),重点<span style="color: black;">处理</span>一下英语怎么翻译。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">我<span style="color: black;">发掘</span>几个英文<span style="color: black;">媒介</span><span style="color: black;">亦</span>都<span style="color: black;">报告</span>了这个现象,分别来自 sixth tone、财新网英文版、 reddit,<span style="color: black;">咱们</span><span style="color: black;">瞧瞧</span>谁的表述最好:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Sixth tone是一个专注<span style="color: black;">报告</span>中国的英文<span style="color: black;">媒介</span>,主标题<span style="color: black;">这般</span>说:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2HsooWZw0ffQYb0va1I171Zicl4JlB3lHNp9YkxCWXx7ibdzysfKIxUGrg/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Tired of Running in Place, Young Chinese ‘Lie Down’</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">译:倦于原地踏步,中国<span style="color: black;">青年</span>人<span style="color: black;">选取</span>“躺平”。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">这儿</span>的 <strong style="color: blue;">run in place</strong> <span style="color: black;">暗示</span>“原地跑步”,比喻辛苦劳作但<span style="color: black;">无</span>进步和成长。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">“躺平”被直译为了“<strong style="color: blue;">lie down</strong>”,<span style="color: black;">由于</span>老外读着肯定不懂,<span style="color: black;">因此</span>作者加上了引号,再用副标题进行<span style="color: black;">弥补</span>说明:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">The “Why try hard when you can just skate by?” mentality embraced by some young people has not been enthusiastically received in official circles.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">被<span style="color: black;">有些</span><span style="color: black;">青年</span>人拥抱的“躺平文化”并<span style="color: black;">无</span>得到官方的接纳。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">副标题把“lie down”解释为“Why try hard when you can just skate by?” mentality(“得过且过就行,何必拼命”的<span style="color: black;">心理</span>)。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">这儿</span>的 <strong style="color: blue;">skate by</strong>是英文短语,<span style="color: black;">暗示</span>“To get through something difficult with ease”(<span style="color: black;">容易</span>、不费劲地捱过困难),类似中文里的“得过且过”,倒还蛮像“躺平”的。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">再来看“财新网英文版”的<span style="color: black;">报告</span>:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2H9rqkF8NkqBcux7FYicDKEFuTPJQUwf6F5iaKq5ydhJFWph51BaE4ibhEA/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Trending in China: Young Chinese Reject Rat Race, Embrace ‘Lying Flat’</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">译:中国流行趋势:<span style="color: black;">青年</span>人拒绝竞争,拥抱“躺平”。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">这个标题对“躺平”的翻译平平<span style="color: black;">没</span>奇,仅是字面翻译—lying flat,但妙的是<span style="color: black;">经过</span>跟前面的 rat race 形成对比,老外<span style="color: black;">能够</span>秒懂“躺平”。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2HXToO0EdhmJU3cbmSm5uUXfm5rZwibzeSTst6rIKUGqZt71Kqwh16gHA/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><strong style="color: blue;">Rat race</strong> 是一个英文成语,<span style="color: black;">暗示</span>“an exhausting, usually competitive routine”(一种令人疲惫的、竞争性的常态)。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">可见,“rat race”<span style="color: black;">便是</span>“躺平”的对立面——不<span style="color: black;">便是</span>内卷么?</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">作者<span style="color: black;">经过</span>“reject”(拒绝)和“embrace”(拥抱)两个单词,使得 rat race 和 lying flat 形成对比,<span style="color: black;">这般</span>老外就能大致理解。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">最后来<span style="color: black;">瞧瞧</span>海外有影响力的论坛 Reddit 上的一个帖子,给<span style="color: black;">咱们</span>翻译“躺平”<span style="color: black;">供给</span>了一个新<span style="color: black;">方向</span>:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2HVuvNM2vKNf44biajbXAzAficLw198iaEtePHgzq0xck5HjA7wmxTYJA7A/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">the word “躺平” lie flat or couch potato is trending in china right now, the word connotes … however hard you work you cannot achieve life-long goals, so better become a “couch potato”.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">译:“躺平”一词( lie flat 或 couch potato)<span style="color: black;">日前</span>在 中国是个流行趋势,该词暗指<span style="color: black;">没</span>论你多么<span style="color: black;">奋斗</span>都<span style="color: black;">没</span>法实现<span style="color: black;">目的</span>,<span style="color: black;">因此</span>最好<span style="color: black;">作为</span>一个 couch potato。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">这位作者<span style="color: black;">始终</span>在用 couch potato 来<span style="color: black;">帮忙</span>海外读者理解“躺平”。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">“couch potato”<span style="color: black;">亦</span>是一个英文成语,字面含义是“沙发<span style="color: black;">马铃薯</span>”。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">美国俚语词典(Urban Dictionary)上的解释为:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2Ht98cZtzU8bAmaEQygP8FibPWZqqvwrWdHQVVXeDEHukK9sRMv4YiaREg/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">a lazy person who does nothing but sit on the couch and watch television.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">译:一个懒人,啥都不做,只<span style="color: black;">晓得</span>躺在沙发上看电视。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">再看词典中给的例句:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Please dont lie around like a couch potato. Get up and do something productive.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">译:别瘫在沙发上了,站起来,干点有<span style="color: black;">道理</span>的事儿!</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/r9urYCreMVY27icf6DE6ax00JUygDtV2HAxEOmhTIfhTJB4rxL6bChJQOs2jrDYxlADUtjJdNHC0fGUcpAxqHYQ/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">可见 couch potato 确实是英语文化中的“躺平一族”。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">最后,结合上面三家<span style="color: black;">媒介</span>,<span style="color: black;">咱们</span><span style="color: black;">能够</span>得出一个比较<span style="color: black;">可靠</span>的翻译了,<span style="color: black;">便是</span>先用直译,再结合意译,最后找到一个类似英文成语来解释。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">- What is “tang ping”(躺平)?</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">- Well, “tang ping” literally means lying flat. It reflects a mentality that young people adopt to reject rat race. Since trying hard cant get what you want, you’d better choose to skate by and become a couch potato.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">我相信,<span style="color: black;">这般</span>一解释,老外应该能理解“躺平”的概念了。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">你赞同“躺平”吗?你怎么看这种文化,欢迎评论区聊聊。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">PS:再听侃哥出镜讲一遍,加深印象:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">本文<span style="color: black;">源自</span>:</span><span style="color: black;">侃英语</span></span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;"><strong style="color: blue;">你怎么翻译</strong></span></span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;"><strong style="color: blue;">欢迎留言分享</strong></span></span></p><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/g180oQkQiaqz4Sicic9YIN8M8DiaGNSVgdeux3ib5f1ibOUIEREkZ8NjSGIPoaPL8bLfia6xhj9ANb0Dicj3OnGUjBjLLQ/640?wx_fmt=gif&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;">
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">英语怎么说系列</strong></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | “打疫苗”用英语<span style="color: black;">怎样</span>表达?<span style="color: black;">白话</span>里这么说最地道!</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | <span style="color: black;">伴侣</span>圈被颜色测试刷屏?<span style="color: black;">各样</span>“颜色”用英语怎么说?</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 |</span></a> “种草、长草、狂草、拔草”都是什么意思?用英语怎么说?</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 520不<span style="color: black;">晓得</span>怎么表白?英文版土味情话<span style="color: black;">认识</span>一下!</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 沙尘天气刷屏!“沙尘暴”“浮尘”用英语怎么说?</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | “三牛精神”用英文怎么说?外交部发言人华春莹<span style="color: black;">这般</span>翻译</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 《你好,李焕英》英文名<span style="color: black;">为么</span>用这个?</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | Happy 牛 </span></a>year!“牛年”的“牛”用英语怎么说?</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | “<span style="color: black;">损伤</span>性不大,侮辱性极强”,用英语怎么说?</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 吃了这么多瓜,你<span style="color: black;">晓得</span>“吃瓜”用英语怎么说吗?</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | “<span style="color: black;">青年</span>人不讲武德”“耗子尾汁”<span style="color: black;">忽然</span>火出圈,英文怎么说?</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><a style="color: black;">干货 | 秋天的<span style="color: black;">第1</span>杯奶茶刷屏,<span style="color: black;">各样</span>奶茶的英文怎么说</a>?</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | “地摊经济”火了!“摆地摊</span></a>”英语怎么说?</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 被《清平乐》圈粉?来学学词牌名的英文表达</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 《哪吒》英文预告片发布,“急急如律令”怎么翻译,《人民日报》<span style="color: black;">出招</span>了!</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 粽子节:<span style="color: black;">各样</span>口味的粽子用英语怎么说?</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 万物皆可包月饼!<span style="color: black;">区别</span>口味的月饼用英语怎么说?</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 普天同庆!与国庆节<span style="color: black;">相关</span>的词汇用英语怎么说?</span></a></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 </span></a>| “只争朝夕,不负韶华”,用18种外语怎么说?</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">干货 | 《疯狂动物城》里的动物,用英文都怎么说?</span></a></p><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/g180oQkQiaqzyrPv5eCQIHibN1cdQykDg5rBcd4BPhkGl17k6qRq8moib4Bp7Z0hNgvWViaG931BfsKMqqCWIcaE1w/640?wx_fmt=gif&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;">
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">语言服务资源共享</strong></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/g180oQkQiaqzkpH4pf6r3pQgrhFNNJnOWrh2olLhS9icdH2AuJYv9qDNDjASZX7opTF99uhVIETicDBE2RU7iamq0w/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">学术<span style="color: black;">新闻</span>分享</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">学术资源共享</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">学术交流共进</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">还有实用干货和<span style="color: black;">更加多</span>福利</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">都在</span>语言服务资源共享群</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">欢迎加入</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">在【语言服务】公众号对话框</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">回复“</span><span style="color: black;"><strong style="color: blue;">资源共享</strong></span><span style="color: black;">”</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">获取进群方式</span></p><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/g180oQkQiaqzdEBVHc6Y2ibaNUPzZeUbG8liaSsSk1ib0CJQOJHnJmUspGe9T66bqCjXxchPQ6icy0sfIMvWricVqddg/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;">语言服务<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">12万+语言学人已关注</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">微X</span>号:Language-service</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">投稿交流、商务合作、著作出版</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">欢迎后台留言</span></p><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/g180oQkQiaqzdEBVHc6Y2ibaNUPzZeUbG8oc9ocn1jG60K3UgYCKDjmkhPCwAPWL2bt4cWvKzMG3ly3sdsib3Y1lA/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"><span style="color: black;">点击“阅读原文”获取<span style="color: black;">更加多</span>实用干货</span><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/T6SqG5icnxE3CgwbDRjzicGz8vqMy6lk5a7tJQibt5InG5iclGJ7iavvKWL10zLRYxQlwECBU378icNVLngSgACbj2SQ/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"><span style="color: black;">大众</span>都“在看”,就差你啦~
感谢楼主的分享!我学到了很多。 可以发布外链的网站 http://www.fok120.com/ “板凳”(第三个回帖的人)
页:
[1]