既然AI如此强大,为么翻译职业依旧风光没限
<div style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;"><img src="https://p3-sign.toutiaoimg.com/tos-cn-i-axegupay5k/453252b5f3e446b09eb0323f4baaa5e1~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1722421225&x-signature=v3lvF3dsqgf0NU1Fnf7cZoHQEgw%3D" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></div>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">今年早些时候,语言学习应用“多邻国”(Duolingo)<span style="color: black;">作为</span><span style="color: black;">机构</span>裁员并用人工智能取代工人的一个<span style="color: black;">明显</span>例子,一连串的<span style="color: black;">资讯</span>标题加剧了公众对人类工作安全的担忧。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">最引人注目的裁员是翻译人员,<span style="color: black;">她们</span>负责<span style="color: black;">机构</span><span style="color: black;">有些</span>不太受欢迎的语言教育课程。翻译和口译<span style="color: black;">一般</span>是<span style="color: black;">媒介</span><span style="color: black;">报告</span>中最可能被人工智能取代的工作。当Duolingo裁员的<span style="color: black;">信息</span>流传开来时,它们似乎证实了不可避免的人工智能就业末日<span style="color: black;">已然</span>到来。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在<span style="color: black;">近期</span>与Planet Money的一次谈话中,Duolingo的首席执行官路易斯·冯·安(Luis von Ahn)淡化了削减的<span style="color: black;">道理</span>。不是全职员工。<span style="color: black;">仅有</span>10%的承包商。他的<span style="color: black;">机构</span><span style="color: black;">近期</span>对生成式人工智能的拥抱<span style="color: black;">仅在</span>决策中起到了一个<span style="color: black;">功效</span>,等等。更有趣的是,<span style="color: black;">思虑</span>到Duolingo与OpenAI的官方合作伙伴关系,冯·安对该<span style="color: black;">机构</span><span style="color: black;">近期</span>展示的最新版本聊天语言gpt - 40的反应。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在上个月宣布推出gpt - 40的直播演示活动中,OpenAI展示了其广受欢迎的聊天<span style="color: black;">设备</span>人在实时翻译人与人之间语言方面的出色表现。视频<span style="color: black;">表示</span>,两名OpenAI员工,一名说意大利语,另一名说英语,智能手机上的ChatGPT应用程序<span style="color: black;">能够</span>对<span style="color: black;">她们</span>之间的对话进行语音翻译。演示很短,员工们只问并回答了一个问题:“<span style="color: black;">倘若</span>鲸鱼会说话,<span style="color: black;">她们</span>会告诉<span style="color: black;">咱们</span>什么?”<span style="color: black;">思虑</span>到这是一个公开的营销活动,ChatGPT似乎做得很好,这并不奇怪。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">“有趣的是,这<span style="color: black;">便是</span>演示,”冯·安说。他说,谷歌翻译<span style="color: black;">能够</span>在8年前做类似的演示。他说,现实<span style="color: black;">状况</span>是,世界<span style="color: black;">重点</span>语言之间的计算机翻译<span style="color: black;">已然</span>“非常好”有一段时间了。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">事实上,近十年<span style="color: black;">乃至</span>更久<span style="color: black;">败兴</span>,人工智能<span style="color: black;">始终</span>在<span style="color: black;">加强</span><span style="color: black;">设备</span>翻译外语的能力——这<span style="color: black;">便是</span><span style="color: black;">为何</span>它是人工智能对就业市场潜在影响的一个有趣案例<span style="color: black;">科研</span>。与<span style="color: black;">有些</span>预言者相反,人工智能对翻译工作的大规模屠杀尚未到来,<span style="color: black;">乃至</span><span style="color: black;">包含</span>Duolingo。事实证明,完全自动化翻译工作是很困难的。但<span style="color: black;">为何</span>人工智能<span style="color: black;">无</span>消灭这些工作呢?<span style="color: black;">况且</span>,即使不是,它是<span style="color: black;">怎样</span>重塑<span style="color: black;">她们</span>的?</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">AI炒作</strong></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">早在2006年,当谷歌推出谷歌翻译时,翻译行业就<span style="color: black;">始终</span>在“猜测人工智能取代人工翻译的<span style="color: black;">潜能</span>”,美国翻译协会(American translators Association)的<span style="color: black;">表率</span>布里奇特·海拉克(Bridget Hylak)说。美国翻译协会是美国最大的翻译和口译专业组织。“自2016年<span style="color: black;">上下</span>神经<span style="color: black;">设备</span>翻译(NMT)<span style="color: black;">显现</span><span style="color: black;">败兴</span>,<span style="color: black;">咱们</span>(翻译和口译员)<span style="color: black;">始终</span>在将人工智能集成到<span style="color: black;">咱们</span>的工作流程中,这标志着对谷歌翻译等传统<span style="color: black;">设备</span>翻译的重大改进。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">因此</span>,是的,翻译人员<span style="color: black;">已然</span>与人工智能<span style="color: black;">格斗</span>了一段时间。然而,尽管任何<span style="color: black;">持有</span>智能手机的人都可<span style="color: black;">以避免</span>费或以相对较低的成本<span style="color: black;">运用</span>这种<span style="color: black;">设备</span>翻译技术,但仍然有<span style="color: black;">海量</span>的工作<span style="color: black;">必须</span>人工翻译和口译员。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">事实上,<span style="color: black;">按照</span>美国劳工统计局(BLS)的数据,2008年至2018年间,人工翻译和口译的工作岗位数量增长了49.4%,这在很大程度上要归功于<span style="color: black;">全世界</span>化。2018年之后,劳工统计局改变了收集和衡量职业数据的方式,这使得它在衡量过去几年的就业增长时不<span style="color: black;">那样</span><span style="color: black;">靠谱</span>。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">然而,人口普查局从2020年<span style="color: black;">起始</span><span style="color: black;">跟踪</span>这一职业的增长<span style="color: black;">状况</span>,数据<span style="color: black;">表示</span>,在2020年至2023年<span style="color: black;">时期</span>,口译和笔译员的就业人数增长了11%。(感谢Sofia Shchukina,<span style="color: black;">咱们</span>星球金钱的新同事,<span style="color: black;">帮忙</span><span style="color: black;">咱们</span>筛选和处理所有的数据!)</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">现实情况是,尽管人工智能取得了进步,但人类口译和笔译员的工作并<span style="color: black;">无</span>减少。事实上,数据<span style="color: black;">表示</span>它们还在增长。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">日前</span>,许多<span style="color: black;">公司</span>和政府都在招聘翻译和口译员。例如,本田(Honda)<span style="color: black;">日前</span>正在为其<span style="color: black;">位置于</span>南卡罗来纳州的工厂招聘一名日语翻译。电动汽车电池制造<span style="color: black;">公司</span>Starplus Energy在印第安纳州科科莫(Kokomo)的工厂招聘了多名韩语翻译。旧金山市招聘“双语(英语-西班牙语)翻译/校对和<span style="color: black;">tel</span>接线员”。Languars<span style="color: black;">机构</span>招聘一名“法语医学翻译”。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">事实上,劳工统计局预测,在<span style="color: black;">将来</span>十年,口译和笔译员的工作岗位将增长约4%。虽然这与过去几十年该行业的巨大就业增长相比有所放缓,但<span style="color: black;">实质</span>上仍略高于劳工统计局预测的美国经济中所有现有职业的平均增长速度。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">因此</span>,<span style="color: black;">倘若</span>人工智能<span style="color: black;">已然</span>变得如此优秀,尤其是在翻译方面,<span style="color: black;">为何</span>还有<span style="color: black;">那样</span>多的翻译和口译工作?</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">麻省理工学院(MIT)<span style="color: black;">科研</span>人工智能的超级明星经济学家达隆•阿西莫格鲁(Daron Acemoglu)<span style="color: black;">暗示</span>:“我不认为它有<span style="color: black;">那样</span>好。”“我认为人工智能变得有多好<span style="color: black;">常常</span>被夸大了。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">阿西莫格鲁<span style="color: black;">发布</span>了一篇新的学术论文,给人们对人工智能的热情泼了一盆冷水。当然,他说,人工智能<span style="color: black;">能够</span>做<span style="color: black;">有些</span>惊人的事情。“但<span style="color: black;">此刻</span>,人类所做的有<span style="color: black;">道理</span>的工作,几乎<span style="color: black;">无</span>什么是生成式人工智能<span style="color: black;">能够</span>做的。<span style="color: black;">因此</span>在几乎所有的事情上,它最多能<span style="color: black;">帮忙</span>人类,最坏的<span style="color: black;">状况</span>下,<span style="color: black;">乃至</span><span style="color: black;">不可</span>做到这一点。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">阿西莫格鲁<span style="color: black;">暗示</span>,他认为翻译是人工智能取代人类工作能力的“最佳测试案例之一”,“<span style="color: black;">由于</span>我认为,<span style="color: black;">倘若</span>它能做任何事情,那<span style="color: black;">便是</span>翻译。”<span style="color: black;">然则</span>,他说,即使在这个<span style="color: black;">行业</span>,这项技术<span style="color: black;">亦</span>“不<span style="color: black;">那样</span><span style="color: black;">靠谱</span>”。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;"><span style="color: black;">为何</span>AI<span style="color: black;">无</span>消灭翻译明星(<span style="color: black;">最少</span><span style="color: black;">日前</span>还<span style="color: black;">无</span>)</strong></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">想要</span>更看好人工智能,请回到Duolingo首席执行官路易斯•冯•安身上。和许多其他技术专家<span style="color: black;">同样</span>,冯·安认为人工智能将引领一个截然不同的世界。例如,它让用户能够与交互式聊天<span style="color: black;">设备</span>人进行丰富的即兴对话,从而使他的<span style="color: black;">机构</span>用一款应用程序教授外语的使命变得更有效。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">然而,即使是冯·安<span style="color: black;">亦</span>承认这项技术仍然有限。这<span style="color: black;">便是</span><span style="color: black;">为何</span>,尽管<span style="color: black;">近期</span>的头条<span style="color: black;">资讯</span><span style="color: black;">表示</span>并非如此,他的<span style="color: black;">机构</span>仍然雇佣翻译。“计算机仍然会犯错误,”冯·安说。“我认为,<span style="color: black;">倘若</span>你是军队的翻译,你要和敌方战斗人员或类似的人<span style="color: black;">交流</span>,你不会完全依赖电脑。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">von Ahn说,Duolingo仍然<span style="color: black;">运用</span>人工翻译来<span style="color: black;">检测</span><span style="color: black;">设备</span>生成的翻译不会在<span style="color: black;">机构</span>的学习内容中<span style="color: black;">显现</span>错误。<span style="color: black;">然则</span>,他说,他<span style="color: black;">机构</span>的翻译<span style="color: black;">重点</span>是在高价值的业务方面工作,在这些方面雇佣一个人的额外成本是非常值得的。“<span style="color: black;">倘若</span>是像Duolingo的用户界面,应用程序上的一个按钮说‘退出’或‘立即购买’或其他什么,<span style="color: black;">那样</span>翻译都<span style="color: black;">是由于</span>人类完成的。<span style="color: black;">咱们</span>在这方面花了<span style="color: black;">非常多</span>精力,<span style="color: black;">由于</span>每一个功能都非常有价值。<span style="color: black;">咱们</span><span style="color: black;">不可</span>犯错。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">冯·安说,这<span style="color: black;">不仅</span>是错误的问题。该<span style="color: black;">机构</span>还<span style="color: black;">运用</span>人工翻译来<span style="color: black;">保证</span><span style="color: black;">全部</span>应用程序的风格和语气的一致性。事实证明,人工智能<span style="color: black;">没</span>法始终<span style="color: black;">把握</span>Duolingo想要与用户交流的“<span style="color: black;">一样</span>有趣的声音”。<span style="color: black;">因此呢</span>,冯·安说:“<span style="color: black;">咱们</span>仍然雇佣人类。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">美国翻译协会的另一位<span style="color: black;">表率</span>Daniel Sebesta<span style="color: black;">暗示</span>,这是<span style="color: black;">机构</span>和政府仍然雇佣人工翻译的一个<span style="color: black;">平常</span><span style="color: black;">原由</span>。Sebesta说:“人工智能仍然在<span style="color: black;">奋斗</span>完成<span style="color: black;">繁杂</span>的语言任务,这些任务<span style="color: black;">必须</span>创造力、文化<span style="color: black;">敏锐</span>性和理解细微差别的能力,尤其是在资源匮乏的语言中(即<span style="color: black;">无</span>数百万高质量翻译单词可用于训练人工智能的语言)。”“<span style="color: black;">机构</span>继续雇佣人工翻译和口译员,<span style="color: black;">由于</span><span style="color: black;">她们</span>明白,人工智能<span style="color: black;">没</span>法取代这些专业人士带来的专业知识和判断力。<span style="color: black;">针对</span>法律、医疗和文学翻译等高<span style="color: black;">危害</span>项目尤其如此,这些<span style="color: black;">行业</span>的准确性和文化适应性至关<span style="color: black;">要紧</span>。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在<span style="color: black;">有些</span>错误可能<span style="color: black;">寓意</span>着诉讼、尴尬、<span style="color: black;">损伤</span><span style="color: black;">乃至</span>死亡的<span style="color: black;">行业</span>,<span style="color: black;">为何</span>这么多<span style="color: black;">机构</span>、非营利组织和政府<span style="color: black;">公司</span>仍然<span style="color: black;">期盼</span>人类监督和编辑人工智能生成的翻译和口译,这是<span style="color: black;">特别有</span>道理的。<span style="color: black;">因为</span>法规的限制,对人工翻译和口译的需求<span style="color: black;">亦</span>相当大。“在美国,1964年民权法案第六章禁止基于语言的<span style="color: black;">卑视</span>,<span style="color: black;">因此</span><span style="color: black;">有些</span>实体,如法院和学校,只是被授权<span style="color: black;">供给</span>语言服务,”海拉克说。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">劳工统计局的经济学家哈维尔•科拉托(Javier Colato)<span style="color: black;">暗示</span>:“尽管翻译软件被广泛<span style="color: black;">运用</span>,但要<span style="color: black;">保证</span>翻译的<span style="color: black;">靠谱</span>性和准确性,仍有必要让一位人类专家参与其中。”人工翻译还<span style="color: black;">必须</span>处理更<span style="color: black;">繁杂</span>的翻译,<span style="color: black;">例如</span>技术文档和文学作品。<span style="color: black;">因此呢</span>,<span style="color: black;">思虑</span>到对翻译的强劲潜在需求和对人工翻译的<span style="color: black;">连续</span>需求,该职业的就业仍有可能<span style="color: black;">显现</span><span style="color: black;">有些</span>增长。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">半机械人翻译员的薪资<span style="color: black;">薪水</span></span></span></strong></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">咱们</span>采访的<span style="color: black;">每一个</span>人都强调,如今,人工翻译和口译人员<span style="color: black;">运用</span>人工智能<span style="color: black;">做为</span><span style="color: black;">加强</span>生产力的<span style="color: black;">器具</span>。Sebesta说:“<span style="color: black;">咱们</span>看到了一个<span style="color: black;">将来</span>——事实上,对许多人<span style="color: black;">来讲</span>,是<span style="color: black;">此刻</span>——人工智能<span style="color: black;">器具</span>和人工翻译/口译员合作,人工智能处理<span style="color: black;">更加多</span>的常规任务,人类将<span style="color: black;">她们</span>的认知<span style="color: black;">奋斗</span>集中在传达<span style="color: black;">道理</span>的更具创造性和细微差别的方面。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">冯·安<span style="color: black;">暗示</span>,他认为这种人机协作是翻译服务需求如此强劲的<span style="color: black;">原由</span>之一。冯·安说:“你今天所看到的,尤其是翻译,是人类和计算机的结合。”这使得翻译更快、更便宜,<span style="color: black;">因此呢</span>,他说,“需求大大<span style="color: black;">增多</span>。”</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">因此</span>,很好,翻译服务的需求越来越大,<span style="color: black;">由于</span>它们越来越便宜。事实证明,<span style="color: black;">最少</span>到<span style="color: black;">日前</span>为止,<span style="color: black;">倘若</span><span style="color: black;">无</span>人类的<span style="color: black;">要紧</span><span style="color: black;">功效</span>,人工智能<span style="color: black;">没</span>法完成这些工作。但这并不<span style="color: black;">必定</span><span style="color: black;">寓意</span>着从事这些工作的人在这个<span style="color: black;">持续</span>变化的翻译经济中兴旺发达。事实上,人工智能自动化了<span style="color: black;">她们</span>的大部分工作,可能会贬低<span style="color: black;">她们</span>的技能,<span style="color: black;">由于</span>在<span style="color: black;">设备</span>的<span style="color: black;">帮忙</span>下,<span style="color: black;">更加多</span>的人<span style="color: black;">能够</span>更好更快地完成<span style="color: black;">更加多</span>的翻译工作。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">阿西莫格鲁的<span style="color: black;">科研</span><span style="color: black;">显示</span>,自动化对工资的影响是<span style="color: black;">繁杂</span>的,<span style="color: black;">亦</span>不是<span style="color: black;">广泛</span>的。有时候自动化<span style="color: black;">能够</span>丰富工人的生活。想想看,<span style="color: black;">因为</span>有了电脑,医生们<span style="color: black;">再也不</span><span style="color: black;">必须</span>花<span style="color: black;">那样</span>多时间在文书工作上。相反,<span style="color: black;">她们</span><span style="color: black;">能够</span>把<span style="color: black;">更加多</span>的精力放在治疗病人的基本技能上。这些技能是稀缺的,是<span style="color: black;">必须</span>的,<span style="color: black;">因此呢</span>非常有价值,<span style="color: black;">倘若</span><span style="color: black;">大夫</span><span style="color: black;">更加多</span>地关注这些技能,<span style="color: black;">她们</span><span style="color: black;">能够</span>更有效率,<span style="color: black;">乃至</span>更富有。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">但在其他时候,自动化可能会降低一个职业的核心技能,从而降低工资。即使自动化不会扼杀工作,<span style="color: black;">亦</span>许在市场上,高技能的工作变<span style="color: black;">成为了</span>低技能的工作,<span style="color: black;">由于</span><span style="color: black;">设备</span>使<span style="color: black;">更加多</span>的人能够从事这项工作。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">当然,这些<span style="color: black;">此刻</span>低技能的工人可能比技术进步之前的工人更有生产力。<span style="color: black;">然则</span>,阿西莫格鲁强调,这并不<span style="color: black;">寓意</span>着<span style="color: black;">她们</span><span style="color: black;">必定</span>会分享这种生产力的成果。工厂所有者——<span style="color: black;">或</span>人工智能算法的所有者——可能会得到所有的钱。阿西莫格鲁的<span style="color: black;">科研</span><span style="color: black;">显示</span>,从历史上看,工人们不得不通过罢工、组建工会或选举亲劳工的政治家来<span style="color: black;">经过</span>最低工资法等政策,以分享<span style="color: black;">设备</span>创造的新财富,<span style="color: black;">加强</span><span style="color: black;">她们</span>的生活水平。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">美国劳工统计局的数据——<span style="color: black;">一般</span>是这类事情的最佳数据<span style="color: black;">源自</span>,但<span style="color: black;">一样</span>,可能不太适合<span style="color: black;">跟踪</span>过去几年的变化——<span style="color: black;">显示</span>,<span style="color: black;">倘若</span>有的话,典型的翻译和口译人员的工资<span style="color: black;">实质</span>上在增长。<span style="color: black;">截止</span>2023年,典型的口译和笔译员每小时赚27.45美元,或每年约57,090美元,略高于所有美国工人的典型工资(每年约48,000美元)。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在收入方面,Sebesta预计<span style="color: black;">把握</span>人工智能的翻译人员和不<span style="color: black;">把握</span>人工智能的翻译人员之间的差距将越来越大。Sebesta说:“前一组人的收入会<span style="color: black;">增多</span>,从业者会感到自己被赋予了权力。”“另一群人可能会觉得自己被抛弃了,被<span style="color: black;">盘剥</span>了,从而<span style="color: black;">错失</span>了机会。”他说,这<span style="color: black;">便是</span><span style="color: black;">为何</span>他认为他的组织美国翻译协会(American Translators Association)肩负着<span style="color: black;">帮忙</span>翻译人员适应技术变革并在人工智能时代蓬勃发展的<span style="color: black;">要紧</span>使命。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">麻省理工学院的经济学家阿西莫格鲁看了一眼翻译行业的经济学,他认为,随着技术变革席卷<span style="color: black;">全部</span>行业,大<span style="color: black;">都数</span>笔译和口译人员的收入可能会受到打击。对他<span style="color: black;">来讲</span>,这<span style="color: black;">能够</span>归结为供求规律。<span style="color: black;">倘若</span>人工智能能够<span style="color: black;">供给</span><span style="color: black;">海量</span>的翻译,这可能<span style="color: black;">寓意</span>着翻译的价格会下降。翻译服务变得更便宜。对消费者有利。可能对许多翻译人员的收入<span style="color: black;">有害</span>。<span style="color: black;">不外</span>,他<span style="color: black;">暗示</span>,<span style="color: black;">亦</span>许该行业中<span style="color: black;">更加多</span>的精英工作者——<span style="color: black;">例如</span>图书翻译或外交<span style="color: black;">行业</span>的高级口译人员——将免受工资下降的压力。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">然则</span>,即使这种<span style="color: black;">状况</span><span style="color: black;">显现</span>,<span style="color: black;">亦</span>不<span style="color: black;">寓意</span>着大<span style="color: black;">都数</span>翻译和口译人员的工作在短期内面临<span style="color: black;">存活</span>威胁。</p>
期待与你深入交流,共探知识的无穷魅力。 楼主继续加油啊!外链论坛加油! 楼主果然英明!不得不赞美你一下! 大势所趋,用于讽刺一些制作目的就是为了跟风玩梗,博取眼球的作品。
页:
[1]