美国棉花进口合同(中英文对照)
<div style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;"><img src="https://p3-sign.toutiaoimg.com/tos-cn-i-axegupay5k/93f369be0ee54e4f8aed0c388954592c~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1723035506&x-signature=rtvxeWY9cn4vdj1CILyRuPeJjXM%3D" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></div>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">美国棉花进口合同(中英文对照)</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">CONTRACT OF AMERICAN COTTON TRADE</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">合同编号Contract No.:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">签定</span>日期Date of Signature:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">签定</span>地点Place of Signature:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">卖方:Seller:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">位置</span>:Address:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">tel</span>Tel: 传真Fax: 电子邮箱E-mail:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">买方:Buyer:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">位置</span>:Address:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">tel</span>Tel: 传真Fax: 电子邮箱E-mail:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">TABLE OF CONTENTS</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">数量 Quantity</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">2. 单价 Unit Price</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">3. 规格Specification</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">4. 包装 Package</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">5.装船唛头 Shipping Marks</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">6.装运<span style="color: black;">要求</span> Package Condition</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">7. 装船<span style="color: black;">通告</span> Shipment Advice</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">8. 付款 Payment</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">9. 单据 Documents</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">10.品质与重量</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Quality and Weight</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">11. 棉花品质降级差价</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Price Difference With Cotton Quality</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">12. 检验费 Inspection Fee</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">13.病虫害熏蒸</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Fumigation of Insect Pests</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">14. 不可抗力 Force Majerue</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">15. 仲裁 Arbitration</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">中国纺织品进出口总<span style="color: black;">机构</span>(以下简<span style="color: black;">叫作</span>买方)与美国 <span style="color: black;">机构</span>(以下简<span style="color: black;">叫作</span>卖方)按下列规定的条款达成协议,<span style="color: black;">做为</span>买卖双方棉花买卖成交合同的<span style="color: black;">要求</span>。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">The agreement has been entered into and concluded by and between China National Textiles Import and Export Corporation (hereinafter referred to as buyer) and Corporation Ltd. of United States of America (hereinafter referred to as seller) as per following terms and conditions of cotton transaction between parties hereto.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 1. 数量 Quantity</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">按公吨或按包装计算总重量,<span style="color: black;">准许</span>多交或少交1%。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Total weight of goods will be caculated by metric ton or package, more or less than 1% may be allowed.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 2. 单价 Unit Price</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">重量以磅为计量单位。Weight is measured in pounds.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">FOB STOWED:将棉花装入船舱内并整理好。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">FOB STOWED:Put cotton in the cabin and tidy it up.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">FAS:将棉花运至船的吊钩下。如FOB集装箱条款,须把箱运到集装箱场站。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">FAS: The cotton is transported to the place under hook of ship, where FOB container clause applicable, the container should be transported to the container yard station.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">CANDF:班轮条款,运费已定不变。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">CANDF:Freight rate fixed for liner term.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 3. 规格 Specification</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">按美国陆地棉统一标准或凭样。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Subject to the cotton standard of American continental or on sample.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 4. 包装 Package</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">4.1 适合于海运的紧缩机出口包装,外裹麻布、棉布或其他包皮,用<span style="color: black;">牢靠</span>的打包铁皮或粗铁丝箍紧。每包净重约 磅(<span style="color: black;">千克</span>),平均体积 立方米。在适用FOB、FOB STOWED、FAS VESSEL 贸易术语交易的<span style="color: black;">状况</span>下,<span style="color: black;">倘若</span>每吨毛重超过规定的体积,其超过部分的运费则由卖方<span style="color: black;">包袱</span>。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">The export package suitable for ocean transportation is packed by retrenchment machine, wrapped in linen, cotton-cloth or other wrapping, banding tightly by strong iron or thick iron-wire. The net weight of each package is about pounds (<span style="color: black;">公斤</span>), with an average volume of cubic meters. Provided that the trade terms of FOB, FOB STOWED, FAS VESSEL are applied, if the gross weight per ton exceeds the stipulated volume, the excess part of freight will be born by seller.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">4.2 棉花包装内不得混杂麻丝、破布、木屑、铁屑及铁钉等杂物。如有<span style="color: black;">发掘</span>杂物混入棉花包装内,买方可<span style="color: black;">按照</span>中国商品检验局(以下简<span style="color: black;">叫作</span>CCIB)或用户在<span style="color: black;">运用</span>过程中<span style="color: black;">供给</span>的证明及<span style="color: black;">相关</span>的唛头,向卖方提品质索赔。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Cotton packages shall not be mixed with fibrilia, rags, wood chips, iron chips, iron nails and other sundries. Where any sundries are found to be mixed into the cotton package, buyer may lodge a claim against seller on the basis of the certificate provided by China Commodity Inspection Bureau (CCIB) or the customer in the course of use and the relevant shipping marks.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 5.装船唛头 Shipping Marks</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">5.1 在棉包的一端和两侧面用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛。A.合同号,B.样子或等级长度,C.批号,D.包号。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">On one end and two sides of every cotton pakage should be brushed the marks using undading pigments, including A. Contract No., B. Sample or Rank length, C. Batch number, D. Package number.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">5.2 如卖方<span style="color: black;">无</span>在唛号刷合同号,由此而产生的混唛理货费由卖方<span style="color: black;">包袱</span>。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Where seller fails to brush contract No. in the package marks, the cost of mixed mark tallying resulting therefrom will be for account of seller.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 6.装运<span style="color: black;">要求</span></span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Package Condition</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">6.1如按FOB成交,买方在装船前十五天<span style="color: black;">上下</span>,将船名<span style="color: black;">通告</span>卖方(<span style="color: black;">准许</span>买方以后更改船名)卖方可随时向买方<span style="color: black;">认识</span>装船时间的安排。船长在船到前24小时用电报<span style="color: black;">通告</span>船代理转告卖方,说明该船预计到达目的港的时间。卖方收到船长备装<span style="color: black;">通告</span>后,应立即做好货物装运准备。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Provided that the transaction is effected by FOB, buyer should, on approximate 15 days prior to shipment, notify seller of the vessel name which may be change by buyer later, and seller can at any time inqurire of the arrangement of shipment time from buyer. The vessel master will give seller a cable advice within 24 hours before arrival to notify the estimated time of arrival of the vessel at the port of destination. Seller should, upon receipt of notice from master for shiping arrangement, effect the preparation of goods shipment as soon as practicable.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">6.2除人力不可抗拒的<span style="color: black;">原由</span>外,如买方在合同规定的交货期内,超过十天未能安排船到装运港,买方需<span style="color: black;">包袱</span>仓储费。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Except for the reasons of force majeure, where buyer, within the period of shipment stipulated hereof, fails to arrange vessel to the port of shipment for more than ten days, buyer shall undertake the storage expenses.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">6.3 如买方在合同规定的装船期内<span style="color: black;">通告</span>卖方装船,除人力不可抗拒的<span style="color: black;">原由</span>外,当船到后卖方延迟交货或<span style="color: black;">不可</span>交货,卖方应赔偿由此而产生的滞期费和空船损失。如卖方超过合同规定的交期45天仍<span style="color: black;">不可</span>装船,买方有权决定合同<span style="color: black;">是不是</span>有效。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Except for the reason of force majure, where buyer notify seller of shipment within the loading period stipulated in contract, after arrival of the ship seller defers or fails to effect shipment, seller should make compensations of the losses of demurrage and dead freight arising therefrom. Provided that seller is still unable to effect the shipment in excess of 45 days than the delivery period which stipulated hereof, buyer has right to decide whether the contract is valid or not.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">6.4 如以C&F贸易术语成交,卖方在交货期内<span style="color: black;">不可</span>装船,卖方从超过交货期的第 天起,<span style="color: black;">根据</span><span style="color: black;">每日</span> %货值的损失支付给买方。未经买方同意,不<span style="color: black;">准许</span>转船和分运。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">In the transaction of C&F term, where seller fails to effect shipment within the delivery period, should pay the loss as per % of goods value per day to buyer from day in excess of delivery period. Transshipment and partial shipment are not allowed without buyers consent.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 7. 装船<span style="color: black;">通告</span> Shipment Advice</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">7.1 如为FOB成交,卖方在装船后须在两个工作日内电告买方合同号、等级长度或样品、包装、净重、金额;船名、装船日期、装船口岸,并航寄装船单据副本一式三份给买方。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">In transaction of FOB term, seller should, within 2 working days, advice buyer a cable of the contract number, grade length or sample, packing, net weight, amount; vessle’s name, the date and port of shipment, and airmail the copies of shipping documents in triplicate to buyer.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">7.2 如为C&F成交,卖方在装船前十五天<span style="color: black;">上下</span>,将船名及预计到港日期<span style="color: black;">通告</span>买方。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">In transaction of C&F term, seller should, on approximate 15 days, advice buyer of the vessel name and estimated arrival date.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">7.3 如卖方未<span style="color: black;">即时</span>电告买方,<span style="color: black;">导致</span>买方未能<span style="color: black;">即时</span>保险,由此而产生的损失由卖方<span style="color: black;">包袱</span>。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Failure of seller to advice in cable in time to buyer result in buyer’s failure to effect the insurance of goods, the loss arising therefrom shall be born by seller.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 8. 付款 Payment</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">8.1在装船前十五天<span style="color: black;">上下</span>,由买方<span style="color: black;">经过</span>中国银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭第9条规定的单据电汇付款。信用证的金额为合同金额的98%,其余2%在目的港卸货后70天内凭目的港的检验<span style="color: black;">公司</span>对棉花质量检验和重量的鉴定证书进行最后结算。信用证的有效期至到装船后15天为止。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Buyer shall, on approximate 15 days prior to shipment through China Bank, establish an irrevocable Letter of Credit in favour of seller and effect payment against the documents stipulated in article 9 hereof. The remaining 2% will, within 70 days after unloading of goods at the port of destination, be effected final settlement against Certificate of Cotton Quality Inspection and Certificate of Weight Inspection issued by the inspection authority at destination port. The letter of credit is valid until 15 days after shipment.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">8.2如买卖双方同意不开信用证、凭单托收时,买方凭全套装船单据由中国银行北京分行见单、按发票金额98%付款,其他约定<span style="color: black;">根据</span>前条规定。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Provided that the parties hereto agree the payment by collection against documents instead of L / C, buyer shall effect payment with Bank of China Beijing Branch for amount of 98% of invoice value against full set of shipping documents. Other agreements shall be subject to the stipulations of preceding article.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 9. 单据 Documents</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 卖方应将下列单据提交银行议付/托收:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Seller shall present the following documents required to bank for negotiation / collection:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> A.汇票一式两份。The bill is in duplicate.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">B.<span style="color: black;">商场</span>发票一式六份(<span style="color: black;">仔细</span>注明唛头)。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Commercial invoice is in sextuplicate (marked in detail).</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">C.逐包过重的重量码单一式二份。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">The bill of weight with each packet weighed is in duplicate.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">D.全套可转让的清洁海运提单(棉包的取样洞除外)正本一式三份。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Full set of negotiable clean ocean bills of lading (except sampling holes in cotton bags) in triplicate.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">E.装船<span style="color: black;">通告</span>电报副本一份。提单和发票<span style="color: black;">根据</span>每份合同单独开具,提单上面注明合同号。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">One telegram copy of shipment advice. Bill of Lading and invoice is made separaely for each contract with the contract number indicated on the Bill of Lading.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 10.品质与重量</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Quality and Weight</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 到岸品质、到岸重量。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Arrival Quality and Arrival weight</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">A.重量:由目的港的检验<span style="color: black;">公司</span>随机抽样5%检验回潮率,并逐包过重,出具重量鉴定证书。回潮率不得超过8.5%,每超过 %,价格相应下浮 %。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Weight: The inspection authority of the port of destination will effect inspection of moisture content by meanse of 5% random sampling and weight by each package before issuance of Weight Certificate. The moisture rate shall not exceed 8.5%, where exceed %, the price shall decrease % correpondingly.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">B.皮重:检验<span style="color: black;">公司</span><span style="color: black;">按照</span>每批货物的数量及包装材料,随机抽取3 - 5%的包数,以确定平均皮重。按<span style="color: black;">实质</span>平均皮重计算到岸净重。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Tare Weight: The inspection authority shall, on the basis of the quantity and packing material of each consignment, effect random sample of 3 – 5% packet number to confirm the average tare weight. The CIF net weight will be calculated subject to the average tare weight.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">C.每批货物交付数量的溢短装不得超过合同规定数量的1%。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">The more or less of delivered each consignment will not exceed 1% of the same stipulated hereof.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">D.品质:从每批货中随机抽样10% <span style="color: black;">做为</span>品质检验的样品。<span style="color: black;">倘若</span>抽样检验的样品质量<span style="color: black;">小于</span>合同规定的等级,即棉花的纤维长度、强力或细度与合同规定的质量标准不符时,以检验<span style="color: black;">公司</span>出具的检验证书为双方结算货款的依据。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Quality: random sampling of 10% each consignment will be for quality inspection. Provided that the sample quality of sampling inspection is lower than the grade specified in the contract, to wit, the fiber length, strength or fineness of cotton does not conform to the quality standard stipulated herein, the inspection certificate issued by the inspection authotity shall be taken as the basis for the settlement of the payment.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 11. 棉花品质降级差价</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Price Difference With Cotton Quality</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">如降等级超过1/2级、降长度超过1/8英寸时,买方有权按合同规定的降级差价25%处理。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Where the demotion of cotton grade is over than 1/2 grade and the demotion of fibre length over than 1/8 inch, buyer shall be entitled to settle price difference of price 25% as per the stipulation hereof.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">12. 检验费 Inspection Fee</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">A.重量鉴定费由卖方<span style="color: black;">包袱</span>,每公吨50美分(<span style="color: black;">包含</span>回潮率检验费)。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">The weight Inspection fee shall be at 50 USD cents per metric ton (including inspection fee of moisture regain).</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">B.品质检验费由买方<span style="color: black;">包袱</span>,每包一美元,即每份样品10美元。如品质降级卖方应<span style="color: black;">包袱</span>不符合同规定部分的检验费。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">The quality inspection fee shall be at the buyers expense at US $1 per pack, i.e. US $10 per sample. If the quality is degraded, seller shall bear the inspection fee for the part which is not in accordance with the contract.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 13.病虫害熏蒸</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Fumigation of Insect Pests</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">卖方所交付之棉花,不得带有法定检疫的病虫害。如货到岸后有病虫害存在,买方将<span style="color: black;">按照</span>检疫规定需要熏蒸处理时,因熏蒸而产生的各项<span style="color: black;">花费</span>,均由卖方<span style="color: black;">包袱</span>。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Cotton delivered by seller shall not have the insect pests which are prohibited by statutory quarantine. Provided that the insect pests are found therein at the arrival of the goods, the fumigation thereof will be for account of seller.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">14. 不可抗力 Force Majerue</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">14.1<span style="color: black;">因为</span>水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方<span style="color: black;">没法</span>预见、<span style="color: black;">掌控</span>、避免和克服的其他事件<span style="color: black;">引起</span><span style="color: black;">不可</span>或暂时<span style="color: black;">不可</span><span style="color: black;">所有</span>或部分履行本协议,该方不负责任。<span style="color: black;">然则</span>,受不可抗力事件影响的一方须尽快将<span style="color: black;">出现</span>的事件<span style="color: black;">通告</span>另一方,并在不可抗力事件<span style="color: black;">出现</span>15天内将<span style="color: black;">相关</span><span style="color: black;">公司</span>出具的不可抗力事件的证明寄交对方。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this contract due to flood, fire, earthquake, drought, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relevant party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter shall send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">14.2 <span style="color: black;">因为</span>双方公认的人力不可抗拒的<span style="color: black;">原由</span>而致延迟执行合同或<span style="color: black;">不可</span>执行合同之一部分或<span style="color: black;">所有</span>,双方都不承担责任。<span style="color: black;">然则</span>,遭受不可抗力的当事方应向另一方<span style="color: black;">供给</span>政府机关或商会发给的灾害证明文件,以资证明。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Neither party shall be liable for the delay of execution hereof or non-performance of part or all hereof due to force majeure which being mutually recognized by both parties. However, the party suffering from force majeure shall provide to the other party a documentary evident issued by the government authority or commercial chamber.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"> 15. 仲裁 Arbitration</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">本合同在执行中,如<span style="color: black;">出现</span>任何纠纷,应<span style="color: black;">经过</span>双方友好协商进行<span style="color: black;">处理</span>。如协商不成,任何一方<span style="color: black;">能够</span>提起仲裁。仲裁在被告国进行。如在中国,由中国国际贸易促进委员会的对外贸易仲裁委员会<span style="color: black;">按照</span>该会的仲裁规章和程序进行。如在卖方所在国,则由该国的<span style="color: black;">相关</span>仲裁的<span style="color: black;">公司</span>进行。仲裁的裁决<span style="color: black;">做为</span>买卖双方最后的<span style="color: black;">处理</span>依据。仲裁费除另有规定外,应由败诉方承担。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Any disputes arising from the execution hereof shall be settled through amicable consultation between parties hereto. If no agreement is reached, either party may initiate arbitration which being proceeded in the defendent’ country. Where in China, the proceeding of action will be heared by Foreign Trade Arbitration Commission of China Council for Promotion of International Trade in accordance with its rules and procedures. Where in seller’s country, the proceeding will be heared by the concerned arbitration authority of the country. The award of arbitration shall serve as the basis for the final settlement between buyer and seller. The arbitration fee shall be born by the losing party unless otherwise stipulated.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">本文件之签署人已<span style="color: black;">仔细</span>阅读<span style="color: black;">以上</span>之协议,并<span style="color: black;">得到</span>充分授权后,<span style="color: black;">表率</span>双方当事人缔结之,特此为证。</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">All signatories hereto acknowledge that they have read the foregoing agreements and by their initials and signature that they have full and complete authority to execute the document for and in the name of the party for which they have given their signature.</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">卖方Seller: 买方 Buyer:</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">授权<span style="color: black;">表率</span>签字 授权<span style="color: black;">表率</span>签字</span></p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">Authorited Representative ( signature ): Authorited Representative ( signature ):</span></p>
认真阅读了楼主的帖子,非常有益。 祝福你、祝你幸福、早日实现等。 网站建设seio论坛http://www.fok120.com/ 系统提示我验证码错误1500次 \~゛, 你的话深深触动了我,仿佛说出了我心里的声音。 你的话语真是温暖如春,让我心生感激。
页:
[1]