wloe2gf 发表于 2024-10-21 20:19:39

“空头支票”用英语怎么说?


    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="//q6.itc.cn/q_70/images01/20241010/04f6ffbcbfc34d7fb0e8908eef0c8315.png" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">空头支票指的是<span style="color: black;">因为</span><span style="color: black;">无</span>足够的银行存款或存款账户已结清而被银行拒付的支票,英语中可用<strong style="color: blue;">Bad check/rubber check/bounced check</strong>来<span style="color: black;">暗示</span>。投资百科中对其定义如下:</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">“Rubber check is a colloquial term used to describe a written check that does not have the funds available to be cashed by the recipient. It is also commonly known as a bounced check.”</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在美国,无意开出<span style="color: black;">没法</span>兑付(原<span style="color: black;">由于</span>资金不足insufficient funds或停止支付<span style="color: black;">通告</span>单a stop-payment order )的空头支票不属于犯罪,<span style="color: black;">然则</span><span style="color: black;">亦</span>会产生罚款,例如<span style="color: black;">一般</span>由银行收取的透支费(overdraft fees),但银行<span style="color: black;">亦</span>出台了<span style="color: black;">有些</span>透支<span style="color: black;">守护</span>政策,使得不小心开出空头支票的人无需就此支付<span style="color: black;">花费</span>。在有些<span style="color: black;">状况</span>下,空头支票的接收方(receipt)会对开票方(sender)索取罚金或<span style="color: black;">需求</span>其支付利息,这种<span style="color: black;">状况</span><span style="color: black;">出现</span>的前提<span style="color: black;">通常</span>是双方之间存在某种先前的合同关系(Pre-existing contractual relationship)。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">虽然<span style="color: black;">通常</span><span style="color: black;">来讲</span>无意中开出的空头支票不受法律<span style="color: black;">处罚</span>,但故意或多次开空头发票的<span style="color: black;">行径</span>(wilful or repeat offenders)则是会受到法律<span style="color: black;">处罚</span>的。银行和其他金融服务<span style="color: black;">供给</span>商<span style="color: black;">能够</span><span style="color: black;">经过</span><span style="color: black;">有些</span>数据库监控某个人或<span style="color: black;">机构</span>开空头支票的频率,频率越高,这种支票被拒绝的可能性就越大,<span style="color: black;">同期</span>,<span style="color: black;">亦</span>有可能会被视为诈骗fraud,受到法律的<span style="color: black;">处罚</span>,这种开空头支票的<span style="color: black;">行径</span><span style="color: black;">亦</span>叫check kiting (Check kiting is a form of fraud involving the sloshing of theoretical funds between two bank checking accounts. A check written to the criminal from one bank is deposited, and more importantly credited, to an account at a second bank. Because that second bank now shows a positive balance, the criminal can withdraw enough money to deposit back into the first bank before the check bounces for lack of funds.)</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在美国大<span style="color: black;">都数</span>州,明知其银行存款或信用不足而制作、签发或交付空头支票以套取银行信用的<span style="color: black;">行径</span>,均<span style="color: black;">形成</span>轻罪。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">转载自:红蓝律 作者:旗渡多语信息中心(出海信息服务)<a style="color: black;"><span style="color: black;">返回<span style="color: black;">外链论坛: http://www.fok120.com</span>,查看<span style="color: black;">更加多</span></span></a></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">责任编辑:网友投稿</span></p>




页: [1]
查看完整版本: “空头支票”用英语怎么说?