6257rv7 发表于 2024-10-26 16:59:49

中国网文爆红国外,歪果仁纷纷暗示:此书有毒


    <div style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;">
      <div style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;"><img src="https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/0955a163112342f3a38d35bfaf5a0c8f~noop.image?_iz=58558&amp;from=article.pc_detail&amp;lk3s=953192f4&amp;x-expires=1729477339&amp;x-signature=FZF769bydiPYMgmaKMKrdxGkUE8%3D" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></div>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">自痞子蔡的《<span style="color: black;">第1</span>次亲密接触》横空<span style="color: black;">面世</span>,短短20年间,网络文学<span style="color: black;">已然</span><span style="color: black;">得到</span>了长足的发展。近年来,中国网络文学<span style="color: black;">乃至</span><span style="color: black;">作为</span>了一匹海外译介的“黑马”,受到英语国家的高度关注。虽然网络文学总是被目为“快餐文学”,“<span style="color: black;">无</span>营养”,<span style="color: black;">处在</span>文学鄙视链的最底层,但不可否认的是,中国当代文学创作的想象力,有八成都汇集在网络文学这一类型上。它成功走出国门的经验,是新时代文学与技术交互影响的成果,能够折射出某种广泛的文化趋向。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">这篇<span style="color: black;">文案</span>,就从探讨海外译介<span style="color: black;">状况</span>、网络文学输出国门的<span style="color: black;">原由</span>和传播影响三个层次,来解析中国网络文学飞出国门的文化现象。</p>
      <h1 style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;"><span style="color: black;">1、</span>网络文学的海外译介<span style="color: black;">状况</span></h1>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">中国网络文学在海外的译介,<span style="color: black;">重点</span>依托于WuxiaWorld、GravityTales、NovelUpdates这几个平台。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">其中,Wuxiaworld是<span style="color: black;">第1</span>家国外翻译网站,<span style="color: black;">创立</span>于2014年12月,在<span style="color: black;">第1</span>年内就收获了百万英文读者,并衍生出众多粉丝翻译网站和翻译小组,<span style="color: black;">包含</span>西班牙语、法语、俄语等小语种翻译,可谓是网络文学的译介鼻祖。其创始人赖静平(网络ID:RWX)乃美籍华裔外交官,出于对武侠作品的热爱,才创建了这个网站,万万没想到,<span style="color: black;">最后</span>会<span style="color: black;">作为</span><span style="color: black;">全世界</span>最大的中文小说英译网站之一。</p>
      <div style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;"><img src="https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/564768471c4d42679eec46049014c445~noop.image?_iz=58558&amp;from=article.pc_detail&amp;lk3s=953192f4&amp;x-expires=1729477339&amp;x-signature=BhkJGomMhXrBytjkBAryANmtxeU%3D" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;">
            <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">赖进平与希拉里</p>
      </div>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">截止2019年,Wuxiaworld<span style="color: black;">已然</span>翻译完成《盘龙》《我欲封天》《星辰变》等16部网络小说。2016年,阅文集团与Wuxiaworld达成协议,后者<span style="color: black;">最终</span>拿到了多部起点中文网的小说版权,从“散兵游勇”变<span style="color: black;">成为了</span>有编制的“正规军”。2017年,起点国际(www.webnovel.com)上线,与WuxiaWorld双峰并立,网络文学海外市场的轮廓<span style="color: black;">逐步</span>清晰。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">中国网络文学的译介<span style="color: black;">状况</span>,<span style="color: black;">能够</span>总结出两大特点:一是民间化;二是超文本。</strong></p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">(1)民间化</strong></p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">中国当代文学“走出国门”<span style="color: black;">一般</span><span style="color: black;">拥有</span>国家政策的支持和体制规划的背景,如“大中华文库”“熊猫丛书”的译者团队;要么就<span style="color: black;">拥有</span>学术或职业背景,任职于国外高校学术<span style="color: black;">公司</span>,乃专家学者,<span style="color: black;">例如</span>葛浩文、白睿文。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">与正规出版流程相比,网络文学的翻译更加自由,完全不受到传统业务<span style="color: black;">需求</span>的掣肘。在互联网世界去中心,去国界的数字场域中,网络文学翻译开辟出一片新天地,依靠自动自发的力量,以网络社群的向心力,发展出民间翻译组织。<span style="color: black;">这般</span>的译者群体不受<span style="color: black;">认识</span>形态的制约,“为爱发电”。如WuxiaWolrd的创始人赖静平,<span style="color: black;">便是</span>出于热爱才<span style="color: black;">起始</span>翻译。他先是利用下班时间翻译完成300万字的网文作品,后又辞去外交官工作,专心致志于中国网络文学的翻译。他的<span style="color: black;">奋斗</span>,成功使《盘龙》打开了海外市场,使英语国家的读者,对中国网文产生了浓厚的兴趣。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">因为</span>译者来自民间,依靠个人的力量,难以<span style="color: black;">处理</span>翻译过程中遭遇的<span style="color: black;">许多</span>文化隔膜和问题,<span style="color: black;">因此</span> RadiantTranslations<span style="color: black;">这般</span>的民间翻译者组织应运而生。这些译者本来<span style="color: black;">便是</span>资深网民,<span style="color: black;">况且</span><span style="color: black;">一般</span>都非常<span style="color: black;">青年</span>,<span style="color: black;">针对</span>流行文化的把握和叙述风格<span style="color: black;">乃至</span>比专业译者还要<span style="color: black;">敏锐</span>。在这个翻译空间内,读者、译者和作者的界限被模糊了,任何一个ID都<span style="color: black;">能够</span>翻译,都<span style="color: black;">能够</span>写评论,都<span style="color: black;">能够</span><span style="color: black;">经过</span>“同人创作”“fanatr”<span style="color: black;">这般</span>的形式改写故事。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">民间化的翻译形式,<span style="color: black;">亦</span>促进了中国文化的强势输出。与传统出版行业将译介圈定在专业<span style="color: black;">行业</span>和学术圈的闭合状态<span style="color: black;">区别</span>,民间译者互相<span style="color: black;">举荐</span>、学习<span style="color: black;">她们</span>所<span style="color: black;">晓得</span>的中国文化,以便做出更加正确,更加贴合原著的译本,这使得文化交流<span style="color: black;">处在</span>一种开放共享的状态里。走出国门的网络小说中,武侠仙侠修真题材,总体而言是最受欢迎的,因而在WuxiaWolrd里,就有<span style="color: black;">各样</span>科普读物和整理,如Basic Dao Primer(《道教入门指南》),针对汉语语言问题,<span style="color: black;">亦</span>有人分享Chinese Idiom Glossary(《中国谚语术语表》)等等。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">(2)超文本</strong></p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">英国学者Karin Littau指出,传播技术环境对翻译的形态和<span style="color: black;">行径</span>能够产生形塑<span style="color: black;">功效</span>,翻译的载体从古<span style="color: black;">迄今</span>经历了口头、抄写、印刷和屏幕的媒介更迭,翻译的性质<span style="color: black;">因此呢</span>从表演性、手工艺性、工业性演变为电子性。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">互联网的存在,给翻译<span style="color: black;">供给</span>了从文本走向超文本的可能性。网络文学的想象力大多以独创的世界观设定、功法体系为依托,翻译时<span style="color: black;">再也不</span>只做传统<span style="color: black;">道理</span>上的“文本”,更能够结合文字、图像,<span style="color: black;">乃至</span>声音、视频、动画等形式,形成多种数字化格式相互<span style="color: black;">相关</span>的“超文本”。<span style="color: black;">经过</span>超文本,翻译更有效率和趣味,网络文学的想象力得到更直观的<span style="color: black;">表现</span>;译文的生成、读者接受和转化,<span style="color: black;">亦</span>更加丰富多元,充满<span style="color: black;">繁杂</span>性。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在WuxiaWorld,就有多部作品在正文前附上外链网址,内容<span style="color: black;">包含</span>官方漫画、插图解说、网络游戏、作者采访、致敬经典,<span style="color: black;">乃至</span>购买小说周边的商店。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">与传统译本一旦完成,进入出版流程就<span style="color: black;">不可</span>轻动<span style="color: black;">区别</span>,网络小说的翻译与原著更新的频率基本保持一致,是一种机动的翻译。随着剧情<span style="color: black;">发展</span>,能够在文本之上添改这些超出文本本身的翻译产物,一方面,维持读者的热情,另一方面,激发人们线上讨论的欲望。要<span style="color: black;">晓得</span>,读者的反馈<span style="color: black;">亦</span>是网络小说的重要<span style="color: black;">构成</span>部分。超文本的翻译模式,成功将这种特质<span style="color: black;">包括</span>了进来。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">如今,网络小说的海外译介,<span style="color: black;">已然</span>形成良性循环,是网络文学输出的重要环节。百年来,这是<span style="color: black;">第1</span>次东亚文化的反向输出,并且力压<span style="color: black;">已然</span>深耕<span style="color: black;">数年</span>的日本轻小说一头,将中国网络文学中那种雄心壮志,逆天改命的执念远销海外。<span style="color: black;">乃至</span>有外国读者说,在看过中文网络小说后,就再<span style="color: black;">亦</span><span style="color: black;">不可</span>接受日本轻小说中的“废柴”主角了,虽然仙侠小说的主角有时很无情,但<span style="color: black;">她们</span><span style="color: black;">亦</span><span style="color: black;">特别有</span>毅力,<span style="color: black;">况且</span>能为了达成<span style="color: black;">目的</span>而赌上一切。中国网络小说,是与DND(龙与地下城)、骑士精神、日式“废萌”截然<span style="color: black;">区别</span>的流行文化。</p>
      <h1 style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;">二、中国网络文学国际化的<span style="color: black;">原由</span></h1>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">麦家评论道:“回头来看这将近20年的作品,<span style="color: black;">大众</span>都在写个人、写<span style="color: black;">阴暗</span>、写绝望、写人生的<span style="color: black;">暗淡</span>面、写私欲的无限膨胀。”严肃文学题材内容趋同,的确为其“走出去”造<span style="color: black;">成为了</span><span style="color: black;">必定</span>困难。这些文学作品有<span style="color: black;">剧烈</span>的现实批判性,能够<span style="color: black;">表现</span>出作家对社会<span style="color: black;">状况</span>,对历史,对人性的深刻反思和把握。但任何事都是一体两面的,我国当代严肃文学,<span style="color: black;">常常</span><span style="color: black;">亦</span>暗含着巨大的社会文化差异和<span style="color: black;">认识</span>形态差异。东方独特的生命体验,即使再深刻,<span style="color: black;">亦</span>不<span style="color: black;">必定</span>能够跨越大西洋,获取读者<span style="color: black;">广泛</span>的心理认同。更别提,西方还有潜在的东方主义<span style="color: black;">心情</span>,看待中国文化时<span style="color: black;">常常</span>会产生<span style="color: black;">必定</span>的异化和思维定式。有人吐槽莫言、陈凯歌等人的作品含有迎合西方幻想的东方情调,就基于<span style="color: black;">这般</span>的理由。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">网络文学虽然<span style="color: black;">无</span>厚重的历史感,只是以作者的想象力造就虚拟的世界(受到欢迎的网络小说<span style="color: black;">大都是</span>幻想小说)。但“想象力”是世界通行货币,能够引导西方读者避开政治文化的认知局限,激发出<span style="color: black;">她们</span>对小说故事本身的期待,于是<span style="color: black;">更易</span>被接受。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">南方周末曾采访18位海外网络小说读者,<span style="color: black;">她们</span>来自<span style="color: black;">区别</span>的国家,有西班牙的,有美国的,有挪威的,有印度的,<span style="color: black;">亦</span>有俄罗斯的。在回答“中国网络小说吸引你的是什么”这个问题时,来自哥伦比亚的卡洛斯·霍华德说:“其中<span style="color: black;">名人</span>总是<span style="color: black;">也</span>正<span style="color: black;">也</span>邪。主角会为<span style="color: black;">存活</span>不遗余力,但<span style="color: black;">同期</span>又保持自尊,我觉得<span style="color: black;">这般</span>的主角比虚构的‘白马王子’更加人性化。”</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">来自巴西的艾力迪奥说:“它们太棒了,与我<span style="color: black;">爱好</span>的‘哈利·波特’系列和《冰与火之歌》是一个级别的!<span style="color: black;">不外</span>‘哈利·波特’和《冰与火之歌》缺少作者的观点,而中国网络小说里有许多<span style="color: black;">奥妙</span>的见解。”</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">来自瑞典的福斯伯格说:“我觉得最大的特征是故事的时间跨度。我最爱的英文小说《邪恶》讲得是一所学校几年间<span style="color: black;">出现</span>的故事,而我读过的许多中国小说动不动就横跨几十年<span style="color: black;">乃至</span>上千年。”</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">从这些回答中<span style="color: black;">能够</span>看出,<span style="color: black;">首要</span>,中国式幻想给了<span style="color: black;">她们</span><span style="color: black;">极重</span>的<span style="color: black;">鲜嫩</span>感。在西方通俗小说中,主人公<span style="color: black;">一般</span>是非常“政治正确”的角色,恪守清教徒式的一夫一妻制,不杀人不偷盗,性格良善,绝对正派。而中国网络小说的主人公,则有很大一部分保持着“有锋芒的善良”,并且<span style="color: black;">持有</span>一切普通人该有的私欲,又在面临困境时极富<span style="color: black;">存活</span>智慧。<span style="color: black;">另一</span>,中国网络小说,<span style="color: black;">一般</span>都<span style="color: black;">拥有</span>非常广阔的时空感,就拿<span style="color: black;">近期</span><span style="color: black;">非常</span><span style="color: black;">火热</span>的《诡秘之主》而言,时间上横跨五个纪元,设置了数不清的历史悬念,空间上则<span style="color: black;">包括</span>跨越两块大陆和海洋的多个国家地区(并有细致的风土人情、地缘冲突、政治经济描写),<span style="color: black;">亦</span><span style="color: black;">包括</span>了星界、灵界、神弃之地等幻想空间。这是西方流行小说所不及的,毕竟就连《冰与火之歌》<span style="color: black;">亦</span>被戏谑为“村长打架”。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">其次,中国网络小说中的确有许多<span style="color: black;">奥妙</span>的见解。虽然网络小说是类型文,有<span style="color: black;">类似</span>的<span style="color: black;">招数</span>桥段和结构,但<span style="color: black;">因为</span>其诞生于现代媒介,就像道格拉斯·凯尔纳在《<span style="color: black;">媒介</span>文化》中所阐释的那样:“<strong style="color: blue;">文化文本并非全然是保守的<span style="color: black;">或</span>自由的,它<span style="color: black;">常常</span><span style="color: black;">包含</span>多种多样的话语和<span style="color: black;">认识</span>形态立场。<span style="color: black;">由于</span><span style="color: black;">媒介</span>文化面向<span style="color: black;">公众</span>,它需要<span style="color: black;">尽可能</span>为每一个人都<span style="color: black;">供给</span>某种东西,尽可能多的吸引受众,这就<span style="color: black;">引起</span><span style="color: black;">道理</span>和立场的杂糅</strong>”。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">有的网络小说信奉工业技术,如《放开那个女巫》,运用女巫的魔法能力进行技术革命,促进社会生产力的进步,但<span style="color: black;">同期</span>又进行君主集权;有的网络小说信奉弱肉强食的丛林法则,但又会塑造主角团群像,<span style="color: black;">一起</span>历险,互相信任,这是早年<span style="color: black;">非常</span><span style="color: black;">平常</span>的网络文学模式;还有的网络小说以复仇为主题,但<span style="color: black;">最后</span>又消解仇恨,<span style="color: black;">例如</span>《斗罗大陆之绝世唐门》。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">最后,中国网络小说发展二十年,<span style="color: black;">已然</span>形<span style="color: black;">成为了</span><span style="color: black;">非常</span>成熟的生产体系。<span style="color: black;">按照</span>中国互联网信息中心发布的第43次《中国互联网络发展<span style="color: black;">情况</span>统计报告》,截止2018年网络文学的用户规模已达4.32亿,占据网民总体的52.1%。如此大体量的网络小说,<span style="color: black;">已然</span><span style="color: black;">作为</span>了中国文学生态的<span style="color: black;">重点</span>特征之一。作者、读者、运营平台三方之间<span style="color: black;">已然</span>形<span style="color: black;">成为了</span>较为稳定的合作关系,中国网络小说<span style="color: black;">亦</span>创造出许多风靡一时的题材,<span style="color: black;">例如</span>“无限流”“都市异能”“擂台文”“种田文”“电竞文”……总有一款能抓住你的眼球。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">网络作家之间的竞争<span style="color: black;">非常</span>残酷激烈,内容创新、更新速度,读者反馈,<span style="color: black;">乃至</span>作者的个人魅力,都可能<span style="color: black;">作为</span>决胜的关键。前文<span style="color: black;">说到</span>的《诡秘之主》,它的章节评论<span style="color: black;">乃至</span><span style="color: black;">已然</span><span style="color: black;">作为</span>了一条粉丝<span style="color: black;">举荐</span>时的“必读理由”。起点小说的读者评论<span style="color: black;">能够</span>在<span style="color: black;">文案</span>每一段的末尾<span style="color: black;">表示</span>,一边看小说一边同步读者的吐槽段子和剧情讨论,<span style="color: black;">已然</span><span style="color: black;">作为</span>阅读体验中非常重要的一环。而《诡秘之主》的评论区,<span style="color: black;">亦</span>形<span style="color: black;">成为了</span>自己的<span style="color: black;">特殊</span>,其中<span style="color: black;">哪些</span>幽默风趣的梗,<span style="color: black;">例如</span>“火锅底料”“盥洗室之主”“穷神”“套娃”等等,无疑是作者和读者的<span style="color: black;">一起</span>创作,又反哺了小说作品的吸引力和读者凝聚力。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">而<span style="color: black;">其中</span>国网络小说<span style="color: black;">已然</span><span style="color: black;">显现</span>种种新奇的文化景象时,西方网络小说还依循着“社群粉丝创作—出名后原创连载—原创出版”的流程,<span style="color: black;">例如</span>《五十度灰》的前身,<span style="color: black;">便是</span>《暮光之城》的同人作品。而日本网络小说有90%都是<span style="color: black;">爱情</span>故事,内容趋同,<span style="color: black;">无</span><span style="color: black;">研发</span>出“互联网+文学”的特质,小说本身的体量<span style="color: black;">亦</span>比较小。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在<span style="color: black;">这般</span>的对比下,中国网络小说<span style="color: black;">诱发</span>的热潮<span style="color: black;">亦</span>就不足为奇了。美国有位读者,<span style="color: black;">乃至</span>靠网络小说《盘龙》戒掉了<span style="color: black;">已然</span>成瘾的可卡因,足见中国网络小说对西方流行文化的冲击力。</p>
      <div style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;"><img src="https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/4305716eb8a34ee6b265d7bce251ecc3~noop.image?_iz=58558&amp;from=article.pc_detail&amp;lk3s=953192f4&amp;x-expires=1729477339&amp;x-signature=dn2vOhuaqQS3VbIJ6PCbj18mvME%3D" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></div>
      <h1 style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;"><span style="color: black;">3、</span>中国网络小说“走出去”的影响</h1>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">网络小说“走出去”,在海外市场的热度居高不下,<span style="color: black;">已然</span><span style="color: black;">作为</span>世界文学范围内崭新的文化风景。网络小说跨越国界的成功,<span style="color: black;">亦</span>反哺了国内网络文学的发展,进一步改变了文学创作的权利关系。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">首要</span>,在互联网场域中,文艺作品的翻译和读者接受都是开放性的,自主性的,<span style="color: black;">公众</span>化的。从创作到消费的<span style="color: black;">全部</span>流程,都不需要权威<span style="color: black;">公司</span>、出版业的调控。作者、读者和译者的身份互相渗透,读者<span style="color: black;">再也不</span>是单纯的接受者,反而参与了译介与传播的重要环节,实现了德里达所说的“无限的延异”。权威话语被解构,文学进入到一个民主化,<span style="color: black;">公众</span>化的场域中,这是技术制造的本质。网络与超文本使话语权力从封闭走向开放,实现了读者接受的现代化和文化传播的现代化。<strong style="color: blue;">巴赫金曾提出全民性“狂欢化”的两个特征:一是平等自由参与的主体;二是俯就颠倒甚或粗鄙戏谑的广场形式。</strong>网络小说的译介传播,就带有很鲜明的“狂欢化”特征,充分<span style="color: black;">表现</span>了平民化的审美志趣。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">其次,在这种数字化阅读的训练下,<span style="color: black;">公众</span>读者的思维模式和批评模式<span style="color: black;">亦</span>随之改变。即时生成、即时阅读与传播的“追更”模式,<span style="color: black;">熟练</span>英美剧制作流程的受众不会太陌生。读者的观点会直接传回给作者、译者,中国网络小说在海外的翻译和<span style="color: black;">诠释</span><span style="color: black;">持续</span>被衍生,得到<span style="color: black;">连续</span>地阐释,这大大<span style="color: black;">加强</span>了中国文化在英语世界所产生的影响力,<span style="color: black;">亦</span>加重了其在<span style="color: black;">公众</span>文化中的地位。互联网世界中,信息每分每秒都在更新换代,<span style="color: black;">仅有</span>接连<span style="color: black;">持续</span>的讨论<span style="color: black;">才可</span>形成一个个浮上海面的气泡。读者<span style="color: black;">做为</span>信息传递者,讨论的主力军,<span style="color: black;">乃至</span><span style="color: black;">能够</span>在文学创作的权力关系中占据大头,这是古今从未有过的创举。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">当然,与传统的权威出版行业相比,网络小说有许多不足。阅读是碎片化的,<span style="color: black;">道理</span>是肤浅的,<span style="color: black;">乃至</span>用表情包来<span style="color: black;">表率</span>文字<span style="color: black;">心情</span>表达,欠缺深层次的理性思考。互联网的隐匿性,<span style="color: black;">亦</span>使得网络小说的创作泥沙俱下,良莠不齐。<span style="color: black;">因此呢</span>,几乎<span style="color: black;">每一个</span>人的学生时代,都经历过学校家长对网络小说的严防死守,将其视作洪水猛兽。</p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">然而,<span style="color: black;">咱们</span><span style="color: black;">无</span>权利<span style="color: black;">需求</span>每一个拿起笔(<span style="color: black;">或</span>键盘)创作的人都有足够的艺术修养,有高尚的公德心。宋朝瓦子里有多少话本子诞生?明朝书商兴盛又有多少市井小说出版?数<span style="color: black;">不堪</span>数。最后流传下来的经典,都是大浪淘沙过后的金子。<span style="color: black;">那样</span>经典是凭空诞生的吗?<span style="color: black;">亦</span>不是,任何经典的诞生,都需要<span style="color: black;">很久</span>的<span style="color: black;">累积</span>,这种<span style="color: black;">累积</span><span style="color: black;">包含</span>作者的个人素养,更<span style="color: black;">包含</span><span style="color: black;">全部</span>社会的文化氛围。<strong style="color: blue;">试想,若因话本子内容多<span style="color: black;">卑鄙</span>鄙陋,明朝小说多艳情男女(<span style="color: black;">乃至</span>男男),就一律赶尽杀绝,<span style="color: black;">那样</span>诞生经典的土壤<span style="color: black;">亦</span>就不复存在了。</strong></p>
      <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">基数越大,经典诞生的可能性就越高,这是<span style="color: black;">非常</span>通俗易懂的概率学现象。网络小说依托于技术革命,<span style="color: black;">亦</span>受限于技术革命,其思想性是短板,但这短板未尝<span style="color: black;">不可</span>被别的手段补齐。墙里开花墙外香,中国网络小说飞出国门,是值得期待的文化盛景。别忘了,<span style="color: black;">做为</span>一门只诞生20年的小说类型,它还很<span style="color: black;">青年</span>。</p>
      <div style="color: black; text-align: left; margin-bottom: 10px;"><img src="https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/4a9743f8c602420ebc7385e0477c134e~noop.image?_iz=58558&amp;from=article.pc_detail&amp;lk3s=953192f4&amp;x-expires=1729477339&amp;x-signature=EF6rjDqm2ZpbYyDXdJbf0%2BGhX6o%3D" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></div>
    </div>




页: [1]
查看完整版本: 中国网文爆红国外,歪果仁纷纷暗示:此书有毒