翻译工作有前途吗?同行浅谈一下。
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">现代社会,各国之间交流密切,翻译市场<span style="color: black;">亦</span><span style="color: black;">逐步</span>需求度扩大。随着<span style="color: black;">设备</span>翻译的普及,<span style="color: black;">亦</span>许有人会担心将来某一天,人工翻译会不会被智能翻译所替代。普通型翻译<span style="color: black;">亦</span>能会被替代,<span style="color: black;">然则</span>专业的翻译还是<span style="color: black;">必须</span>专业的人才。<span style="color: black;">设备</span>翻译的强大,并不是要取代掉人工翻译。相反的,<span style="color: black;">设备</span>翻译<span style="color: black;">能够</span>与人工翻译相辅相成,<span style="color: black;">经过</span><span style="color: black;">设备</span>翻译的<span style="color: black;">有效</span>率语言转换,再进行人工翻译的校对润色,这会是以后的趋势。</p>
<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">苏州金桥翻译社</p>
我完全同意你的看法,期待我们能深入探讨这个问题。 大势所趋,用于讽刺一些制作目的就是为了跟风玩梗,博取眼球的作品。
页:
[1]