天涯论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 82|回复: 3

怎么样挑选中译的西方文学作品?

[复制链接]

2973

主题

412

回帖

9117万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
91179187
发表于 2024-6-18 20:10:42 | 显示全部楼层 |阅读模式

个人的经验是看出版社以及上网提前搜索一下

例如说像译林出版社出版的外文小说几乎都是优秀的译者翻译而成。

加缪

这是一套译林出版的诺奖合集,里面还包含了《老人与海》,《癌症楼》之类的作品,口碑都很好。

卡尔维诺

这是比较早出的卡尔维诺文集了,翻译问题不消担心,我独一感受到的翻译差距就只是名字差距,例如说以前叫《寒冬夜行人》,此刻最新的叫《倘若在冬夜,一个旅人》。《咱们的祖先》三部曲我读的是最新出版的,而后《寒冬夜行人》读的是上图收录在《卡尔维诺文集》中的。这两种读书体验并给我带来质疑翻译水平的感受。况且值得一提的是买最新出版的卡尔维诺作品常常要花费更加多的钱,以前收录在一部文集中的作品此刻纷纷单独出版赚钱。

还有便是译者问题。知名的译者类似于查良铮,李文俊这般的人咱们应该记住。

李文俊翻译过卡夫卡,威廉福克纳这般的以艰难晦涩的作品著名的作家。

读李文俊译的《喧哗与骚动》减轻了非常多阅读困难,读他译的卡夫卡好受许多。我之前读过不知名译者翻译的卡夫卡作品,卡夫卡本来就极其难读,译者水平低更加是要了读





上一篇:外国书籍译本(俄国篇)
下一篇:太忽然!前央视主持李咏抗癌17个月病逝,年仅50岁!
回复

使用道具 举报

3136

主题

3万

回帖

9996万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
99968632
发表于 2024-9-29 21:34:29 | 显示全部楼层
同意、说得对、没错、我也是这么想的等。
回复

使用道具 举报

3046

主题

3万

回帖

9606万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
96065856
发表于 2024-10-5 12:03:09 | 显示全部楼层
“沙发”(SF,第一个回帖的人)‌
回复

使用道具 举报

3136

主题

3万

回帖

9996万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
99968632
发表于 2024-11-11 02:10:31 | 显示全部楼层
你的见解真是独到,让我受益匪浅。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点统计|Archiver|手机版|小黑屋|天涯论坛 ( 非经营性网站 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-22 19:36 , Processed in 0.222224 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.